Ha de ser molt difícil guanyar-se la vida com a crític.
Ja sabeu: donar una opinió completament subjectiva basada – i no en tots els casos – en l’experiència, l’estudi i els coneixements acumulats, ja sigui sobre una pintura, un llibre, un plat, un vi, una pel·lícula, un lloc, una peça musical o una obra de teatre… amb un únic objectiu final de condicionar a aquelles persones que aniran a experimentar l’objecte de la crítica amb un prejudici que s’haurà instal·lat sibilinament en el nostre cervell però que, incomprensiblement, li acabem otorgant notable valor, pel senzill – i absurd – fet d’haver-lo escoltat en un mitjà de comunicació, o llegit en la columna del diari que acostumem a fullejar cada matí de cap de setmana amb el suc de taronja i les torrades amb melmelada.
Això li ha passat desde sempre, i nomès per anomenar-ne ún, a Calixto Bieito.

¿Quién me lacera el alma?
Així que quan m’he assegut a la butaca 25 de la filera 15 de la platea del Liceu, s’ha alçat el teló i he vist aquella composició en perspectiva d’una filera de fanals describint un passeig urbà en el que havia d’esdevenir l’acció, m’he alegrat d’haver-me mantingut al marge de qualsevol crítica que parlés – bé o malament – de la seva reinterpretació del Don Giovanni de Mozart.
Nomès el rebonbori que va suscitar l’estrena d’aquesta representació el 2002, suraba vagament pel meu cap mentre frisaba per veure què era allò que va aixecar tanta polseguera ara fa ja sis anys…
Si bé el Don Giovanni de Mozart evoca el Don Juan Tenorio de Tirso de Molina, la interpretació de Bieito resulta provocadorament actual: el llibertí Don Giovanni, pertany a un món obscur i marginal on sedueix dones a milers, consumeix cocaïna i drogues de disseny mentre que deixa que els seus excesos el portin cap a la seva pròpia destrucció.

"¡Vos no sois, ni seréis la primera ni la última!"
El sexe està present continuament al llarg de tota la representació i acompanya sempre aquells moments on es canten els textos clàssics d’exaltació d’amor. Al sarcasme del protagonista i del seu bufó, Leporello, l’acompanyen pixades a l’escenari – simulades! -, violentes baralles o provocadores prostitutes.
Penso que l’obra queda incorporada en el nostre espai-temps ón un Mercedes Benz fa les vegades d’alcova, un bar nocturn substitueix el saló de festes d’una gran casa del segle XVII i les flames de l’infern que consumeixen Don Giovanni son substituides per sis punyalades – una per cada personatje – que acaben amb la vida plena d’excesos del nostre protagonista.
Vaig disfrutar veient una posada en escena arriscada alhora que provocadora. Cert és – i es la meva subjetiva opinió – que en algunes ocasions els actes dels personatjes no anàven en consonància amb el text, però es un preu que jo vaig pagar amb gust per poder gaudir d’un Don Giovanni diferent.
Lamento la tarda que varen passar les quatre dones d’edat avançada que seient davant nostre. De totes les exclamacions que vàren proferir, em quedo amb aquella que vàren fer desprès que l’Elvira acabés ‘d’alleugerir’ a en Leporello – fent-se passar pel seu amo – amb una felació d’època: “Mare de Deu senyor…..” es deien les unes a les altres tapant-se la boca, (no sé si per enmudir el resó de les seves paraules o per un acte reflex
) amb clars síntomes d’avergonyiment aliè.
I jo em pregunto: és perquè a dia d’avui encara no es poden ensenyar aquestes coses? o bé perquè ni s’havien imaginat mai que una cosa així es podia fer?
“Señora mía, este es el catálogo
de las bellas que amó mi señor;
es un catálogo hecho por mí.
Observad, leed conmigo.
En Italia, seiscientas cuarenta,
en Alemania,
doscientas treinta y una,
cien en Francia,
en Turquía noventa y una.
¡Pero en España ya van mil tres!“
Leporello canta les proeses del seu amo. Don Giovanni de Mozart, Acte I